Die 70er 1971 Jose Feliciano – Che Sara

Jose Feliciano – Che Sara

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Che Sara“ ist ein melancholischer Ballade von dem puerto-ricanischen Sänger und Gitarristen José Feliciano. Der Song wurde 1971 auf seinem Album „Feliciano!“ veröffentlicht.

Die Liedtexte sind italienisch, was ungewöhnlich für einen Song eines puerto-ricanischen Künstlers war. Es handelt sich um eine Coverversion der italienischen Ballade „Estate“, die ursprünglich von Bruno Brighetti geschrieben wurde.

Der Titel „Che Sara“ bedeutet auf Deutsch „Was wird es sein?“ oder „Wie wird es sein?“. Der Song beschreibt eine unglückliche Liebe und die Verzweiflung des Sängers.

Felicianos einzigartige Gitarrenspiel und seine kraftvolle Stimme machen diesen emotionalen Song zu einem Highlight seiner Karriere. „Che Sara“ ist bekannt für seine melancholische Stimmung und die tiefgründigen Texte über Liebe und Verlust.

Der Song wurde weltweit beliebt und gilt als einer der besten Coverversionen italienischer Lieder auf Englisch. Er zeigt Felicianos Fähigkeit, verschiedene musikalische Stile zu verbinden und dabei seine eigene einzigartige Persönlichkeit auszudrücken.

Leave a Reply

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Related Post

Christian Anders – Ich Lass‘ Dich Nicht Geh’nChristian Anders – Ich Lass‘ Dich Nicht Geh’n

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Ich Lass‘ Dich Nicht Geh’n“ ist ein Lied des österreichischen Sängers und Schauspielers Christian Anders. Es handelt sich um einen Titel aus seinem musikalischen Repertoire, der für seine emotionalen und lyrischen Qualitäten bekannt ist.

Der Songtext beschreibt eine Situation, in der der Sänger seiner Partnerin versichert, dass er sie nicht gehen lassen wird. Der Titel spiegelt diesen Kerngedanken wider und drückt Hingabe und Verantwortungsbewusstsein aus.

Das Lied zeichnet sich durch eine einfache, aber effektive Melodie aus, die dem Text emotionale Tiefe verleiht. Die Stimme von Christian Anders ist hier besonders prägnant und tritt in den Vordergrund.

Daliah Lavi – Oh, Wann Kommst Du?Daliah Lavi – Oh, Wann Kommst Du?

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Der Song ‚Oh, Wann Kommst Du?‘ ist ein melancholischer Ballade, die von der israelischen Sängerin Daliah Lavi interpretiert wurde. Die Komposition ist von einer tiefen Sehnsucht geprägt und beschreibt das Verlangen nach einem geliebten Menschen.

Die Texte sind in hebräischer Sprache verfasst, was typisch für viele Lieder von Daliah Lavi ist. Der Titel bedeutet wörtlich übersetzt ‚Oh, wann kommst du?‘, was die zentrale Frage des Liedes widerspiegelt.

Musikalisch ist der Song mit seiner sanften Melodie und dem emotionalen Gesang charakterisiert. Er wurde als Teil eines Albums veröffentlicht und hat sich in Israel und anderen arabischen Ländern beliebt gemacht.

‚Das Lied drückt aus, wie man sich nach jemandem sehnt, den man liebt, aber nicht haben kann. Es ist ein Ausdruck tiefer Gefühle und Sehnsucht‘, so Daliah Lavi selbst über ihren Song.“

„Oh, Wann Kommst Du?“ is a song performed by Israeli singer Daliah Lavi. The title translates to „Oh, when will you come?“ in English .

Unfortunately, the search results do not provide the original Hebrew lyrics of the song. However, we can analyze the German translation provided:

1. The opening lines describe a sense of monotony and lack of purpose:

„Montag Dienstag Mittwoch
Donnerstag Freitag Samstag Sonntag
Jeder Tag vergeht ohne Ziel“

This translates to:
„Monday Tuesday Wednesday
Thursday Friday Saturday Sunday
Every day passes without a goal“

2. There’s a description of how every day feels the same:

„Für mich sieht der Sonntag wie Montag aus,
der Alltag ist überall zu Haus;
jeden Tag dasselbe Spiel.“

This means:
„For me, Sunday looks like Monday,
everyday life is everywhere at home;
every day is the same game.“

3. The chorus expresses hope for finding meaning and love:

„Vielleicht gibt es irgendwo einen Sinn
und irgendwer weiß den Weg dorthin,
wo Liebe wohnt;“

This translates to:
„Perhaps there is somewhere a reason
and someone knows the way there,
where love lives;“

1. Monotony and Lack of Purpose: The song seems to express feelings of routine and aimlessness in daily life.

2. Longing for Meaning: There’s a desire to find deeper reasons and purposes beyond the mundane.

3. Hope for Love: The repetition of „Weil kein Tag ohne Liebe sich lohnt“ (Because no day is worth living without love) suggests that love is seen as the missing element that gives life meaning.

4. Acceptance and Freedom: The line „Wenn du frei sein willst, dann bist du frei“ (If you want to be free, then you’re free) implies a message of personal freedom and acceptance.

The song appears to be a melancholic ballad, characterized by its emotional delivery and simple melody .

As an Israeli singer performing in German, Daliah Lavi was likely aiming to connect with audiences in German-speaking countries while expressing themes relevant to her Israeli background.

Without access to the original Hebrew lyrics, it’s difficult to provide a more nuanced analysis of potential Hebrew-specific themes or cultural references. However, based on the German translation, it seems the song expresses universal feelings of longing and searching for meaning in life.

Tom Jones – She’s A LadyTom Jones – She’s A Lady

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„She’s A Lady“ ist ein hitparadenstarker Song aus dem Jahr 1971, der von Kenny Gamble und Leon Huff geschrieben wurde. Der Titel wurde für den britischen Sänger Tom Jones aufgenommen und war einer seiner größten Erfolge.

Der Text beschreibt eine Frau, die als elegante und attraktive Person wahrgenommen wird. Die Zeilen „She’s a lady / She’s a woman“ betonen ihre Würde und Anmut. Es wird auch erwähnt, dass sie sich wie eine Königin bewegt und dass ihre Anwesenheit die Aufmerksamkeit aller auf sich zieht.

Der Song ist bekannt für seine kraftvolle Melodie und Tom Jones‘ charakteristische Gesangsstil mit seiner tiefen, rauchigen Stimme. Die Produktion ist präzise und orchestriert, was dem Song eine elegante Atmosphäre verleiht.

„She’s A Lady“ wurde weltweit ein großer Hit und gilt als eines der besten Werke von Tom Jones in den 1970er Jahren. Der Song bleibt bis heute beliebt und wird oft bei Musiksendungen und in Radio-Playlists gespielt.

Die deutsche Übersetzung des Titels lautet „Sie ist eine Dame“, was die Bedeutung des Originals gut widerspiegelt. Der Song ist ein Beispiel dafür, wie Tom Jones in den 1970er Jahren zu einem international bekannten Sänger avancierte, der sowohl in seinem Heimatland als auch im Ausland große Erfolge feiern konnte.