Die 70er 1973 David Cassidy – Rock Me Baby

David Cassidy – Rock Me Baby

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Rock Me Baby“ ist ein bekanntes Lied von David Cassidy, das 1973 auf seinem Album „David Cassidy“ veröffentlicht wurde. Das Lied ist eine Coverversion des gleichnamigen Hits von Otis Redding aus dem Jahr 1964.

Die deutsche Übersetzung des Titels lautet „Rocke mich, Baby“. Der Song handelt von einer Anfrage an einen Partner, der die Liebe und Zuneigung seines Gegenübers spiegelt. Es ist ein Liebeslied mit einem einfachen, aber effektiven Refrain und einer melodischen Komposition.

Das Lied wurde zu einem der größten Erfolge von David Cassidy und erreichte Platz 7 in den Billboard Hot 100 Charts. Es bleibt eines seiner bekanntesten Werke und wird oft als Beispiel für seine Fähigkeit verwendet, Pop-Rock-Musik zu interpretieren.

Der Song wurde auch international erfolgreich und gilt als Klassiker der 1970er Jahre. Die einfache Struktur und der wiederholte Refrain machen es leicht zu singen und zu merken, was dazu beiträgt, dass es sich gut zum Singen eignet.

Insgesamt ist „Rock Me Baby“ ein charmantes Liebeslied, das David Cassidys Stimme und sein Talent als Sänger unter Beweis stellt. Es bleibt ein beliebtes Stück in seiner Diskografie und wird oft bei Konzerten gespielt.

Leave a Reply

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Related Post

Gary Glitter – Do You Wanna Touch Me? (Oh Yeah!)Gary Glitter – Do You Wanna Touch Me? (Oh Yeah!)

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Do You Wanna Touch Me? (Oh Yeah!)“ ist ein hitparadenstarker Rock-Song aus dem Jahr 1973 von Gary Glitter. Der Song wurde als Single veröffentlicht und erreichte Platz eins in mehreren Ländern, darunter Großbritannien, Deutschland und den USA.

Der Text handelt von sexuellen Anspielungen und einer Begehrlichkeitsbekundung gegenüber einem Partner oder einer Partnerin. Die Melodie ist einfühlsam und erzgebaut, mit einem Refrain, der sich wiederholt und die Frage des Titels beantwortet.

Glitter singt mit seiner charakteristischen Stimme über sexuelle Anziehungskraft und die Lust auf körperliche Berührungen. Der Song verwendet auch einige explizite Sprache und Metaphern, um seine Botschaft zu vermitteln.

Musikalisch ist der Song eine Mischung aus Rock und Glam-Rock mit einem einfachen, aber effektiven Riff und einer kraftvollen Gitarrenbegleitung. Die Produktion ist klar und präzise, was dem Song dabei hilft, seine Botschaft zu vermitteln.

„Do You Wanna Touch Me? (Oh Yeah!)“ wurde zu einem Klassiker des Glitter-Repertoires und bleibt bis heute ein beliebter Song in den Retro-Radiosendern und bei Musiksammlungen der 1970er Jahre.

Simon Butterfly – Rain, Rain, RainSimon Butterfly – Rain, Rain, Rain

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Rain, Rain, Rain“ ist ein Lied, das ursprünglich im Jahr 1973 von dem deutschen Sänger und Musikproduzenten Simon Butterfly (bürgerlicher Name Bernd Simon) veröffentlicht wurde .

– Das Lied wurde ursprünglich auf Englisch geschrieben und produziert .
– Es handelt sich um eine melancholische Ballade über Regen und Verlust .
– Der Refrain wiederholt wiederholend „Rain, rain, oh rain, rain“ .
– Die Liedtexte beschreiben Gefühle der Einsamkeit und Verletzung .

Das Lied wurde erfolgreich gecovert:

– Eine französische Version unter dem Titel „Viens, viens“ wurde 1977 von Marie Laforêt aufgenommen .
– Es gibt auch italienische, griechische und slowakische Versionen .
– Die englische Version wurde ebenfalls von anderen Künstlern wie Jimmy Patrick gecovert .

– Im Original erreichte es Platz 20 in den deutschen Charts .
– Die französische Version kam bis auf Platz 2 in Belgien .
– In der Schweiz erreichte es Platz 4 .

– Das Lied wird typischerweise mit Piano oder Keyboard begleitet.
– Es hat eine einfache, aber effektive Struktur, die das emotionale Thema betont.

„Rain, Rain, Rain“ gilt als Klassiker der europäischen Easy Listening der 1970er Jahre und seine Coverversionen machen es zu einem bekannten Lied in verschiedenen Sprachen.

Kincade – Dreams Are Ten A PennyKincade – Dreams Are Ten A Penny

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Dreams Are Ten A Penny“ ist ein melancholischer Rocksong, der von den Themen Sehnsucht, Verlust und die Illusionen des Lebens handelt. Der Titel bezieht sich auf einen alten englischen Sprichwort, das besagt, dass Träume sehr wertvoll sind („a penny“ bedeutet Geld).

Der Song beginnt mit einer introspektiven Gitarrenmelodie und einem emotionalen Gesang, der die Gefühle der Verletztheit und des Zweifels ausdrückt. Die Texte beschreiben die Enttäuschung und den Kummer nach einer verlorenen Liebe oder einem zerbrochenen Traum.

Die Musik ist geprägt von einfachen, aber effektiven Gitarrenriffs und einem treibenden Rhythmus. Der Gesang variiert zwischen leisen Momenten und emotionalen Höhepunkten, was dem Song eine dynamische Struktur gibt.

Der Titel „Dreams Are Ten A Penny“ suggeriert, dass Träume zwar wertvoll sind, aber auch prekar und leicht zu zerbrechen sein können. Dies spiegelt sich in der melancholischen Stimmung des Songs wider, der die Schönheit und Fragilität von Träumen thematisiert.

Wir waren Kinder, spielten im Hinterhaus.
In schweren Zeiten dachten wir uns was aus:
Wir bauten uns ein Haus im Baum,
dort wär das Leben wie ein Traum,
doch unser Baum ist tot,
darum lass dir sagen:
Träume, Jenny, gibt es zehn für’n Penny,
gib sie ab im Fundbüro.
Wirklichkeit, die ist nicht so.
Oh ohohohoho.
Träumtest von Helden, die kämen übers Meer,
in blanker Rüstung, für mich war das sehr schwer,
denn dabei hast du glatt versäumt,
dass ich ja nur von dir geträumt.
Das ist bis heute so,
Oh ohohohoho,
oh ohohohoho,
oh ohohohoho.

– Der Songtext verwendet das englische Sprichwort „Dreams Are Ten A Penny“, was auf Deutsch als „Träume sind Schäume“ übersetzt wird .

– Der Text erzabiert kindliche Erinnerungen und Träume von einer idealisierten Zukunft .

– Es wird eine Metapher von einem Baumhaus verwendet, um die kindliche Vorstellungswelt darzustellen .

– Der Refrain wiederholt die Botschaft, dass Träume nicht realisierbar sind und man besser auf die Realität eingehen soll .

– Der Song scheint eine melancholische Note zu haben, da die kindlichen Träume nicht verwirklicht wurden und der Baum (Symbol für die kindliche Vorstellungskraft) gestorben ist .

Diese Übersetzung behält die poetische Struktur und Metaphern des Originaltextes bei, während sie gleichzeitig die Hauptthematik und Botschaft des Liedes vermittelt.