Die 70er 1971 Daliah Lavi – Oh, Wann Kommst Du?

Daliah Lavi – Oh, Wann Kommst Du?

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Der Song ‚Oh, Wann Kommst Du?‘ ist ein melancholischer Ballade, die von der israelischen Sängerin Daliah Lavi interpretiert wurde. Die Komposition ist von einer tiefen Sehnsucht geprägt und beschreibt das Verlangen nach einem geliebten Menschen.

Die Texte sind in hebräischer Sprache verfasst, was typisch für viele Lieder von Daliah Lavi ist. Der Titel bedeutet wörtlich übersetzt ‚Oh, wann kommst du?‘, was die zentrale Frage des Liedes widerspiegelt.

Musikalisch ist der Song mit seiner sanften Melodie und dem emotionalen Gesang charakterisiert. Er wurde als Teil eines Albums veröffentlicht und hat sich in Israel und anderen arabischen Ländern beliebt gemacht.

‚Das Lied drückt aus, wie man sich nach jemandem sehnt, den man liebt, aber nicht haben kann. Es ist ein Ausdruck tiefer Gefühle und Sehnsucht‘, so Daliah Lavi selbst über ihren Song.“

„Oh, Wann Kommst Du?“ is a song performed by Israeli singer Daliah Lavi. The title translates to „Oh, when will you come?“ in English .

Unfortunately, the search results do not provide the original Hebrew lyrics of the song. However, we can analyze the German translation provided:

1. The opening lines describe a sense of monotony and lack of purpose:

„Montag Dienstag Mittwoch
Donnerstag Freitag Samstag Sonntag
Jeder Tag vergeht ohne Ziel“

This translates to:
„Monday Tuesday Wednesday
Thursday Friday Saturday Sunday
Every day passes without a goal“

2. There’s a description of how every day feels the same:

„Für mich sieht der Sonntag wie Montag aus,
der Alltag ist überall zu Haus;
jeden Tag dasselbe Spiel.“

This means:
„For me, Sunday looks like Monday,
everyday life is everywhere at home;
every day is the same game.“

3. The chorus expresses hope for finding meaning and love:

„Vielleicht gibt es irgendwo einen Sinn
und irgendwer weiß den Weg dorthin,
wo Liebe wohnt;“

This translates to:
„Perhaps there is somewhere a reason
and someone knows the way there,
where love lives;“

1. Monotony and Lack of Purpose: The song seems to express feelings of routine and aimlessness in daily life.

2. Longing for Meaning: There’s a desire to find deeper reasons and purposes beyond the mundane.

3. Hope for Love: The repetition of „Weil kein Tag ohne Liebe sich lohnt“ (Because no day is worth living without love) suggests that love is seen as the missing element that gives life meaning.

4. Acceptance and Freedom: The line „Wenn du frei sein willst, dann bist du frei“ (If you want to be free, then you’re free) implies a message of personal freedom and acceptance.

The song appears to be a melancholic ballad, characterized by its emotional delivery and simple melody .

As an Israeli singer performing in German, Daliah Lavi was likely aiming to connect with audiences in German-speaking countries while expressing themes relevant to her Israeli background.

Without access to the original Hebrew lyrics, it’s difficult to provide a more nuanced analysis of potential Hebrew-specific themes or cultural references. However, based on the German translation, it seems the song expresses universal feelings of longing and searching for meaning in life.

Leave a Reply

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Related Post

C.C.S. – WalkingC.C.S. – Walking

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Walking“ ist ein bekannter Rocksong der britischen Band C.C.S., die ursprünglich aus Cardiff (Wales) stammt. Der Song wurde 1972 veröffentlicht und war einer der größten Hits der Gruppe.

Die Texte sind auf Englisch, aber der Refrain enthält auch einige welsche Ausdrücke, was typisch für die keltische Herkunft der Bandmitglieder ist. Der Song beginnt mit einem einfachen, aber fesselnden Riff auf der Gitarre, das den gesamten Track durchzieht.

Der Text handelt von einem Mann, der seine Geliebte verlässt und allein weitergeht. Er singt über seine Gefühle der Verletzung und des Alleinseins nach dem Ende der Beziehung.

Musikalisch ist „Walking“ geprägt durch die markante Gitarrenarbeit und den energiegeladenen Rhythmus. Die Stimme des Sängers ist klar und emotional, was besonders im Refrain hervorragend zur Wiedergabe der Textbedeutung beiträgt.

„Walking“ gilt als Klassiker der britischen Rockmusik der 1970er Jahre und bleibt bis heute beliebt bei Fans dieser Epoche. Die Kombination aus einfacher Struktur, emotionaler Musikalität und der einzigartigen keltischen Prägung macht diesen Song zu einem unverwechselbaren Meilenstein in der Geschichte der Rockmusik.

Mungo Jerry – Baby JumpMungo Jerry – Baby Jump

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]


„Baby Jump“ ist ein bekannter Rock-Song der britischen Band Mungo Jerry, veröffentlicht 1971 auf ihrem Album „Paradise Found“. Der Song wurde zu einem der größten Hits der Gruppe und erreichte Platz eins in den UK Singles Chart.

Der Text handelt von einer Begegnung zwischen zwei Menschen, die sich ineinander verlieben. Die Melodie ist einfache, aber fesselnd mit einer wiederholenden Gitarrenriff-Struktur und einem eingängigen Refrain.

Die Musik wird durch die typische Bläsersektion der Band ergänzt, was dem Song eine fröhliche und lebendige Atmosphäre verleiht.

Der Song wurde zu einem Klassiker der britischen Rockmusik der 1970er Jahre und bleibt bis heute beliebt bei Fans verschiedener Altersgruppen.

Die deutsche Übersetzung des Titels wäre etwa „Baby Sprung“ oder „Baby Hüpft“, obwohl es sich um einen englischen Begriff handelt.

Der Song ist bekannt für seine einfache Struktur und sein eingängiges Refrain, was zu seiner Popularität beigetragen hat. Er wurde auch in verschiedenen Filmen und Fernsehserien verwendet und bleibt ein fester Bestandteil der Rockmusik-Goldzeit der 1970er Jahre.

Peret – BorriquitoPeret – Borriquito

Bewerte diesen Titel
[Total: 0 Average: 0]

„Borriquito“ ist ein von Peret geschriebenes und interpretiertes Lied aus dem Jahr 1971 .

– Das Lied wird mit Gitarre und viel Perkussion in einem rumbaartigen Stil vorgetragen .
– Es handelt sich um einen katalanischen Rumbatitel .

– In Deutschland war „Borriquito“ zweimal in Folge einer der acht Nummer-eins-Hits von 1971 .
– Es hielt sich insgesamt 25 Wochen in den deutschen Charts, davon 14 Wochen in den Top 10 .
– Der Erfolg wurde teilweise damit erklärt, dass das Lied an die Zeit des starken Spanien-Tourismus in Deutschland erinnerte .

Der Titel „Borriquito“ bedeutet auf Deutsch „Eselchen“. Der Text ist größtenteils auf Spanisch gehalten und spielt mit verschiedenen Buchstaben und deren Aussprache .

Das Lied enthält wiederholende Elemente wie „Tu-Ru-Ru“, die den Rhythmus betonen . Es gibt auch Teile, die die Aussprache verschiedener Buchstaben demonstrieren („A=A“, „E=E“ usw.) .

Der Text scheint humorvoll zu sein und geht davon aus, dass der Sprecher ein beliebter und talentierter Sänger ist, der viele Lieder schreibt und für verschiedene Gruppen singt .

Die Veröffentlichung des Liedes im Mai 1971 fiel in eine Zeit, in der der Spanien-Tourismus in Deutschland stark war, was möglicherweise zum Teil seinem Erfolg beitrug .

– Das Lied wurde von Juan Pardo produziert und auf dem Album „Borriquito“ veröffentlicht .
– Es gab auch eine Cover-Version von Rex Gildo .

„Borriquito“ bleibt ein wichtiger Beitrag zur katalanischen Popmusik der 1970er Jahre und ein Beispiel für internationale Erfolge spanischer Künstler in dieser Zeit.